当前位置:体坛均波-有意思吧 > 大乐透开奖结果032

大乐透开奖结果032

发布时间:2018年6月30日17时39分10秒

谷歌翻译来势汹汹,技术如何落地将决定下一赛程的结果|谷歌翻译|金山词霸|有道翻译_新浪科技_新浪网新浪首页新闻体育财经娱乐科技博客图片专栏更多汽车教育时尚女性星座健康房产历史视频收藏育儿读书佛学游戏旅游邮箱导航移动客户端新浪微博新浪新闻新浪体育新浪娱乐新浪财经新浪博客新浪视频新浪游戏天气通我的收藏注册登录新浪科技滚动新闻正文新闻图片博客视频谷歌翻译来势汹汹,技术如何落地将决定下一赛程的结果谷歌翻译来势汹汹,技术如何落地将决定下一赛程的结果2017年12月11日13:42钛媒体缩小字体放大字体收藏微博微信分享0腾讯QQQQ空间彼此相安无事几年后,国产翻译软件们正在遭遇最强外敌。

近期,谷歌翻译在微信朋友圈投放一系列广告,用于展示谷歌翻译WordLens(即实时相机翻译)的功能。

在中国市场沉寂多时后,这是谷歌久违的动静。

科技迷对于这次广告试水也显得相当兴奋,长句翻译、专业术语甚至外延产品谷歌实时翻译耳机,都成为了关注的焦点。

这加剧了翻译市场的紧张气氛。

外界不断将国产翻译软件与谷歌翻译进行对比,议论哪个竞品需要担心。

对比用户们的跃跃欲试,在国内市场扎根多年的国产翻译软件们正互相观察,试图找到一个答案:劲敌当前,谁或成为最大输家?一、进击的谷歌这不是谷歌翻译第一次在朋友圈投放广告。

今年3月29日,谷歌翻译App更新至5.8版本,不仅增加了WordLens功能(意为通过神经网络识别图像中的文字,然后再转化成对应所需求的文字),更重要的是,其App首次对中国用户开放。

彼时,谷歌翻译也投放了一系列广告。

和3月的投放相比,近期的广告依然集中推广WordLens、语音翻译和手写翻译功能。

只是将主题设定为城市探索,同时邀请今年嘻哈热潮中的代表人物“HipHopMan”欧阳靖进行宣传,以吸引更多年轻用户。

屡次投放广告,谷歌翻译对于中国市场的迫切由此可见。

虽然在过去八年中,中国用户可以在网页端使用谷歌翻译,但移动端应用的缺席,让谷歌翻译在中国市场失去了不少机会。

此次移动端应用终于落地,谷歌展开一系列攻势也属正常。

面对谷歌的强烈攻势,国内的翻译软件们应该紧张吗?至少以目前的功能看,每家都大同小异。

从输入法看,目前的翻译App都提供键盘输入、手写输入、语音输入、摄像头采集等多种场景下的服务;此外,提供的翻译服务从过去的词组、句子翻译升级为整段翻译、语音翻译、实景翻译等。

不仅如此,各家翻译App还通过语言包开启了离线翻译功能。

除了以上种种,谷歌翻译还提供“点按翻译”(Taptotranslate),意味着可以直接在其他App上使用Google翻译而无需切换界面,升级用户体验。

既然功能相似度极高,“后浪”谷歌凭借什么逼近国产翻译软件的护城河呢?区别各类翻译软件的,不是表面各项功能,而是功能背后的技术。

经过PBMT(基于词组的机器翻译)与SMT(统计翻译大乐透开奖结果032模型)时代的竞争,如今翻译技术已经进入了NMT(神经网络翻译)时代。

此前,PBMT的翻译单位是词组,无法解决词序和语法问题,因此在长句及专业表达上显得差强人意。

如今,NMT却尝试反其道行之:将整句作为翻译单位,利用上下文信息进行多义词的判定,最后进行逻辑性的关联翻译。

相比之下,NMT的翻译成果更接近日常用语习惯。

同时,NMT系统会收集用户反馈训练自身,利用大数据倒推新的规则以补充知识图谱。

目前,谷歌、微软、有道、科大讯飞、百度等巨头在翻译方面均更新了NMT系统,以期在AI时代一决胜负。

而谷歌翻译,在数据运用方面无疑具有更多的话语权。

在2006年翻译业务上线后,谷歌以搜索引擎的身份不断收集数据,而开发的安卓系统更是在搜集移动数据方面助力良多。

如吴军在《智能时代》里所描述的,2005年谷歌翻译曾凭借更多的数据,在美国翻译界大赛上秒杀老牌翻译公司。

凭借深厚的积累,谷歌在大数据时代的竞争中给对手们带来了更多的压力。

二、群雄逐鹿在庞大而充满变数的中国市场,不断打广告的谷歌,并非如外界想象得信心满满。

将NMT运用于翻译,谷歌并非行业第一人。

早在2015年,百度就上线了世界上首个NMT系统,而谷歌则在2016年才推出类似的系统。

在中国市场,姗姗来迟的谷歌面对人满为患的竞技场,需要展示更多的优势吸引用户。

虽然谷歌在数据领域已是专家,但在中文数据搜集方面,由于用户的使用习惯和频率,谷歌并不具备优势。

同时,当业内的竞争者都完成技术升级后,谷歌翻译在十年前靠海量数据形成的优势将逐渐消弭。

某种程度上,谷歌翻译和国内翻译软件站在了同一起跑线上。

复旦中国研究院副研究员余亮向笔者表示,技术上各家处于同一个层次,技术如何落地将决定下一赛程的结果。

想要跑赢翻译竞争的后半段,硬核在于信息基础。

余亮表示,翻译技术身后需强大的技术库以及知识图谱作为支撑。

知识图谱作为人工智能大脑的基础,需要耗费大量的资源构建。

同时,在海量搜索的数据间建立复杂、多维的联系,通过对语言的分解、关联以及数据化进行训练后,形成庞大的知识库,以获得对提问自动判断的能力。

虽然NMT潜力巨大,现阶段牢牢把握中国用户的是有道翻译。

在NMT出现之前,外界的聚光灯集中于有道翻译。

比达咨询(BDR)5月的监测数据显示,国内语言工具类APP月活跃用户数方面,有道词典月活跃用户数为4312.2万人,而第二名金山词霸为926.5万人,两者之间差距不小。

在进入NMT时代之前,有道词典凭借良好的用户体验以及UI设计获得了用户青睐。

今年5月,有道翻译上线了NMT翻译技术,迟到的NMT技术能帮助有道持续占领翻译市场吗?恐怕很难。

在未来翻译战争中,搜索引擎扮演了关键角色。

基于用户的百亿搜索量,搜索引擎公司相对于其他互联网公司,将积累更多的数据。

这将帮助神经系统不断训练与打磨,成熟度会远高于其他的互联网公司神经系统。

11月,在2017世界人工智能大会上,百度副总裁、AI技术平台体系总负责人王海峰就曾表示,百度正在打磨知识图谱。

不仅是余亮,曾在谷歌和腾讯工作过的吴军也曾公开表示过,未来在翻译领域前两名将会是谷歌与百度。

因为二者都以搜索引擎起家,在数据搜集上有先天的优势,而这一优势今后会发挥马太效应,逐步扩大。

三、落地为王长期以来,翻译服务一直被认为是巨头扎堆的小市场,盈利不易但技术投入巨大。

除了百度、谷歌等面世许久的翻译软件,腾讯前不久也推出了“腾讯翻译君”,该产品用于中英同声传译服务。

今年7月,阿里巴巴披露的一份技术资料显示,阿里翻译团队通过优化阿里云机器学习平台PAI,应用于英俄电商翻译质量优化项目中。

同一时段,大洋彼岸的Facebook也宣布面向全球推出NMT,用于Facebook中上百种语言的翻译,并且达到每天45亿次的翻译量。

一时间,全球的互联网巨头都在翻译市场发力。

巨头的涌入不能说明翻译市场的吸金力。

2013年9月,有道词典宣布在第三季度实现盈利。

但除了有道,排名第二的金山词霸至今在盈利问题上含糊其辞。

在今年5月,北京金山办公软件股份有限公司(以下简称“金山办公”)披露了招股说明书,却未公布WPSOffice办公软件和金山词霸的财务数据。

既然盈利不易,为什么巨头对这片市场充满了征服欲呢?其实,在翻译技术身后,有无数的外延产品,这将为巨头们带来新的红海。

在国外,谷歌正在重点推谷歌home,即谷歌智能家居,作为一个家庭互联网的入口,与亚马逊争斗市场份额。

在国内,几家互联网巨头都已推出智能音箱。

以最近的零售大战数据看,双十一期间天猫精灵售出100万台,在国外黑色星期五期间,亚马逊Echo智能音箱销售约为800万台。

仅是智能音箱一项,就可以为公司带来不小的收益。

而在技术成熟后,落地产品将会越来越多。

余亮表示,谷歌和百度这类搜索公司,愿意暂时烧钱在翻译市场,其实是尝试互联网的“破坏式创新”,未来在数据积累达到一定程度时,百度和谷歌将通过别的业务赚钱。

而如网易这类在AI上没有过多技术基础的公司,正在尝试教育方向的延伸,例如网易课堂。

在不同业务背景的加持下,未来各个翻译公司的外延产品差距会逐渐拉大,能否回笼前期的投入资金,才能决定最后的赢家。

谷歌的入局不会宣布输家的人选。

相反,这场由NMT开始的翻译大战,才刚刚开始。